北京冬奥会与体育英语翻译
张晓菲张彦秋杨春慧
(哈尔滨体育学院体育人文系,黑龙江哈尔滨
150000)
摘要:为了准备2022年的北京冬奥会,为世界各地的冰雪运动明星提供更好的环境,帮助国内人民及世界各地的冰雪 运动爱好者更好地了解中国冰雪文化、冰雪经济、冰雪运动的魅力,研究有关冬奥会方面的体育英语部分的翻译策略就要尤 为注意。本文对冬奥会视域下的体育英语的相关翻译策略进行研究,希望可以为相关工作人员提供一定的参考意见。
关键词;冬奥会体育英语翻译策略
在国际奥委会于2015年7月31日确认中国北京为第24 届冬季奥运会的举办城市之后,这说明我国近年来经济的 稳定发展与社会的持续进步,并且从侧面展示了由北京举 办的2008年夏季奥运会是十分成功的。这一场奥运盛典的 背后,还需要相关的体育英语翻译人才发挥作用,推动我国 的冰y运动国际交流,真正在国内乃 运动进 推 。
一、体育英语的特点关于体育英语的 育英语的
(一)词汇特点
义就是姿势和位置的意思,但是到了球类运动中和其他词 汇进行组合后就会有不同的意思,例如“motionless position” 表达的就是静止姿势的意思,“defence position” 列阵情况,到了射击运动中,“line of position” 低线的
,而“home position”所说的就是羽毛
的就是的就是R
网
防守位置的意思,还有“starting position”表示比赛开始时的
内冰y
运动中的中心部分,还有在围棋比赛中“mating position”说 的就是杀气局面,到了体操运动中“oblique downward posi
,我分
分说明:是有关体
tion”
的 是臂斜上举,而在花样滑冰运动中
分
的
。这情况都是
方面,二是关于句法上的特点。
上是 的
口语 的
口语化特点的,因为
的 要
[1]。 的 一
中
会用
, 年“take,这在是
“order of position” “skating position”, 这 组
的 同
是站位序及交臂并行滑的 的 子。
的,
首先在体育英语的 是 人的 中这 一
体育
相关 于
在体育英语翻译中运用同一 语在 同运动中
大部分关注体育、追捧体育运动的是年轻人,这些年人也
, 在体育英语
最后是在体育英语的词汇方面都是尽量采用简单专业 的词汇进
羽毛运动中lift的
是近网
是
挑R球,而bye的 乒乓运动中let
则是轮空,draw代抽签,end的
的用词一定要
的报道上是
并
运用的, 的体育
lumps*在国口语中是关 场地,drive说的是平快 平抽球,clear就是高远。到了
的就是重发,fault说的是犯规,而side
则说的是侧面,net是擦网,stop代的是停止,time的.就 是间了,而toss说的是挑边掷挑边器,serve在乒乓 运动中表示的是发球,receive则是发球,而ends是方 位,
上这
都 用了
为
的
进
丨
体育赛事中选手的 中一定要
(二)句法特点
口语话的表达,例如“beat the pants off”就是其中一种。
是一体育性的
于体育 来说是
是 语,在
了 的人 的
会 成
是经会用到的,这对的,
中我会
是 于一 上的
的
方进的分,
来说是必须
,
体育在
动作,在进体育英语翻译的
这一 分的内 。
会用一在时代
中为了体
场的动
中说通会采固定的
,这于体育英语翻译从 首先是在体育英语中 的
, 这 要是 为在
场感。
在篮球比赛中命中率的表达是用“shooting percentage”,二分 球是用“field goals”,而三分球则是用3-pointe:,罚球的 air-pass,这些类型都是需要在翻译
是。
用“free throw”,air-ball所说的就是三沾,空中传球就要用
中
的
在体育英语中往往同一个单在同的运动项目中 的
动
的
会
变
,在翻译
中需要根据不同运方
义进
5
运动的特定
是在句法的采用上也会用到一些比较不正规的省
略句,于be动等进省略的情况是常见的, 被动语的be动人的
,
的。
是
老
兹
为
这一
句“Tiger Woods blamed with gossip news.”就是在句中省略了
,运用
合语法
的省略句进
择。下面举一子,单“position”在体育英语中的基础含经成为体育英语的一
教学实践研究
再次是在体育英语中比较常见的一些祈使句和短句, 主要是为了让观看体育比赛的人更为直观地从赛事播报中 获取相关信息。并且较短的祈使句和短句在赛场上进行应 用还可以帮助队伍士气高涨和增强团队互相配合的能力, 例如教练一般会对队员们说一句“Go awards or go home.”
生的,而将乒乓球作为翻译结果则会显得更生动。
(二)异化在体育英语 中 一
中所说的异化,其实就是在翻译
和观众
中
风境中的在的与
I
的元素我的
,在
在一
中接受语
“要么拿到荣誉,要么就给我滚回家”等。
陈述句是在体育英语中比较 是 为体育英语 体育赛事的
是应用在
使用的矩形,这主要
播中的,
;t
的分帮助保留原文中的
[4]。例
如:“Takewondo is one of sports that represent the oriental cultures.”中“Takewondo”
的意思就是用拳或者腿进行搏是跆拳道是代东 中主要用“Tae”
的体育
用脚踢的
具有十分强烈的专业性,为了帮助观众和读者更好地 击的技巧,这句话的
之一。在跆拳道
原封 在一的 相关的
,
上是取陈事的气而不是
,
,且为比赛 的 用陈述语气, 能给观众
二、体育英语的翻译策略为 语和英语在
,以
一要
而“do”则说的是相关的体育技巧或者生活方式,就是一种
地行直译的
信任的 在一 的
。,虽然与我的国
和观众更地
,
。,根
是能够帮助
,
以在
的
中为了帮助观众更 地 就要
,
主要 和
三、结语
在行体育英语翻译工作的过程中一定要注意到本身 所包含的义特色进行
据其处的景
对
策略[2]。
(一)归化
主要是以
分 语 行了
语的
语 为中 的一
中,
语中 语为 对体育赛事
用 语的
力地
语是
进行
[:]。例如(“Table
的
观中,语为
,
的
就的
是说在 行体育英语的
,有效地利用体育英语的特殊和语进行灵活
的合,让观众比较深刻地 到其中 的 ,冷静而客观地在 和 中做 。
参考文献:[1] [2] [3] [4]
邱秋芬,胡景星.跨文化视角下体育英语习语的翻译 张廷群,崔璨i体育英语的特点及翻译策略[J].河南 刘欣.冬奥会视域下体育院校加强英语教学的必要 黄燕玲.体育英语的特点与翻译策略[J].校园英语,
策略[J].中国校外教育,2013(08):79-81.农业,2013(10):61-62.
性[J].冰雪运动,2016,38(04):74-76.
, 帮助我
, 在
中
和观众
,使
Tennis was developed in England in the early 1900s.” 中的
,
是因为 传人中后,中民众普遍称之为“乒乓球”,在对句话行 的时候就要 为“乒乓于20世纪期起源于英” 是直为“ 在50世纪早期起源于英国”,后对于中国观众说明显是陌
(上接第 217 页)gramme [J]. English for Specific Purposes, 2001,20(1):15-37.
[19] [20]
Applied Linguistics,1994,2(15): 115-138.
Pragmatism, and EAP [ J ]. English for Specific Purposes,
“TableTennis”,从英文中直
2017(35):248.
[23] [24]
Santos, T.. Ideology in composition: L1 and ESL Swales,J.. Genre analysis: English in academic and
[J]. Journal of second language writing,1992,1 (1): 1-15.research settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press,
Pennycook, A.. Incommensurable discourses?[J].
Pennycook,Alastair. Vulgar Pragmatism , Critical 1990.
[25] West,R.. Needs analysis in language teaching[J].
1997,16(4):253-269.
[21 ]Pilcher, N., Cortazzi, M.,and Jin, L.. “Different Waves Crashing into Different Coastlines? Mainland Chinese Learner doing Postgraduate Dissertations in the UK”. in Researching Chinese Learners: Skills, Perceptions and Intercultural Adaptations[C]. eds. by Jin,L. & Cortazzi,M. London: Palgrave Macmillan,2012:292-309.
Language Teaching,1994,27(1) :1-19.
[26 ]Widdowson,H.. Learning Purpose and Language Use [M]. Oxford: Oxford University Press,1983.
[27] [28]
Wilkins,D. A.. Linguistics in language teaching[M]. Zhu,W.. Writing in business courses: An analysis
London: Edward Arnold,1972.
of assignment types,their characteristics,and required skills
[22] Prior,P.. Redefining the task : An ethnographic ex[J]. English for Specific Purposes,2004,23: 111-135.
amination of writing and response in graduate seminars. In G. Belcher,D. And Braine (Ed.),Academic writing in a second language: Essays on research and pedagogy[C]. Norwood: NJ: Ablex,1995.
基金项目:江西省社会科学“十二五”(2015)规划项目 “文化视角下我国大学生商务英语小组讨论的话轮转换有 效性分析”(15YY24)。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- 69lv.com 版权所有 湘ICP备2023021910号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务