您好,欢迎来到六九路网。
搜索
您的当前位置:首页北京冬奥会与体育英语翻译

北京冬奥会与体育英语翻译

来源:六九路网
2018年第期(总第785期)夫放

北京冬奥会与体育英语翻译

张晓菲张彦秋杨春慧

(哈尔滨体育学院体育人文系,黑龙江哈尔滨

150000)

摘要:为了准备2022年的北京冬奥会,为世界各地的冰雪运动明星提供更好的环境,帮助国内人民及世界各地的冰雪 运动爱好者更好地了解中国冰雪文化、冰雪经济、冰雪运动的魅力,研究有关冬奥会方面的体育英语部分的翻译策略就要尤 为注意。本文对冬奥会视域下的体育英语的相关翻译策略进行研究,希望可以为相关工作人员提供一定的参考意见。

关键词;冬奥会体育英语翻译策略

在国际奥委会于2015年7月31日确认中国北京为第24 届冬季奥运会的举办城市之后,这说明我国近年来经济的 稳定发展与社会的持续进步,并且从侧面展示了由北京举 办的2008年夏季奥运会是十分成功的。这一场奥运盛典的 背后,还需要相关的体育英语翻译人才发挥作用,推动我国 的冰y运动国际交流,真正在国内乃 运动进 推 。

一、体育英语的特点关于体育英语的 育英语的

(一)词汇特点

义就是姿势和位置的意思,但是到了球类运动中和其他词 汇进行组合后就会有不同的意思,例如“motionless position” 表达的就是静止姿势的意思,“defence position” 列阵情况,到了射击运动中,“line of position” 低线的

,而“home position”所说的就是羽毛

的就是的就是R

防守位置的意思,还有“starting position”表示比赛开始时的

内冰y

运动中的中心部分,还有在围棋比赛中“mating position”说 的就是杀气局面,到了体操运动中“oblique downward posi­

,我分

分说明:是有关体

tion”

的 是臂斜上举,而在花样滑冰运动中

。这情况都是

方面,二是关于句法上的特点。

上是 的

口语 的

口语化特点的,因为

的 要

[1]。 的 一

会用

, 年“take,这在是

“order of position” “skating position”, 这 组

的 同

是站位序及交臂并行滑的 的 子。

的,

首先在体育英语的 是 人的 中这 一

体育

相关 于

在体育英语翻译中运用同一 语在 同运动中

大部分关注体育、追捧体育运动的是年轻人,这些年人也

, 在体育英语

最后是在体育英语的词汇方面都是尽量采用简单专业 的词汇进

羽毛运动中lift的

是近网

挑R球,而bye的 乒乓运动中let

则是轮空,draw代抽签,end的

的用词一定要

的报道上是

运用的, 的体育

lumps*在国口语中是关 场地,drive说的是平快 平抽球,clear就是高远。到了

的就是重发,fault说的是犯规,而side

则说的是侧面,net是擦网,stop代的是停止,time的.就 是间了,而toss说的是挑边掷挑边器,serve在乒乓 运动中表示的是发球,receive则是发球,而ends是方 位,

上这

都 用了

体育赛事中选手的 中一定要

(二)句法特点

口语话的表达,例如“beat the pants off”就是其中一种。

是一体育性的

于体育 来说是

是 语,在

了 的人 的

会 成

是经会用到的,这对的,

中我会

是 于一 上的

方进的分,

来说是必须

体育在

动作,在进体育英语翻译的

这一 分的内 。

会用一在时代

中为了体

场的动

中说通会采固定的

,这于体育英语翻译从 首先是在体育英语中 的

, 这 要是 为在

场感。

在篮球比赛中命中率的表达是用“shooting percentage”,二分 球是用“field goals”,而三分球则是用3-pointe:,罚球的 air-pass,这些类型都是需要在翻译

是。

用“free throw”,air-ball所说的就是三沾,空中传球就要用

在体育英语中往往同一个单在同的运动项目中 的

,在翻译

中需要根据不同运方

义进

5

运动的特定

是在句法的采用上也会用到一些比较不正规的省

略句,于be动等进省略的情况是常见的, 被动语的be动人的

的。

这一

句“Tiger Woods blamed with gossip news.”就是在句中省略了

,运用

合语法

的省略句进

择。下面举一子,单“position”在体育英语中的基础含经成为体育英语的一

教学实践研究

再次是在体育英语中比较常见的一些祈使句和短句, 主要是为了让观看体育比赛的人更为直观地从赛事播报中 获取相关信息。并且较短的祈使句和短句在赛场上进行应 用还可以帮助队伍士气高涨和增强团队互相配合的能力, 例如教练一般会对队员们说一句“Go awards or go home.”

生的,而将乒乓球作为翻译结果则会显得更生动。

(二)异化在体育英语 中 一

中所说的异化,其实就是在翻译

和观众

风境中的在的与

I

的元素我的

,在

在一

中接受语

“要么拿到荣誉,要么就给我滚回家”等。

陈述句是在体育英语中比较 是 为体育英语 体育赛事的

是应用在

使用的矩形,这主要

播中的,

;t

的分帮助保留原文中的

[4]。例

如:“Takewondo is one of sports that represent the oriental cul­tures.”中“Takewondo”

的意思就是用拳或者腿进行搏是跆拳道是代东 中主要用“Tae”

的体育

用脚踢的

具有十分强烈的专业性,为了帮助观众和读者更好地 击的技巧,这句话的

之一。在跆拳道

原封 在一的 相关的

上是取陈事的气而不是

,且为比赛 的 用陈述语气, 能给观众

二、体育英语的翻译策略为 语和英语在

,以

一要

而“do”则说的是相关的体育技巧或者生活方式,就是一种

地行直译的

信任的 在一 的

。,虽然与我的国

和观众更地

。,根

是能够帮助

以在

中为了帮助观众更 地 就要

主要 和

三、结语

在行体育英语翻译工作的过程中一定要注意到本身 所包含的义特色进行

据其处的景

策略[2]。

(一)归化

主要是以

分 语 行了

语的

语 为中 的一

中,

语中 语为 对体育赛事

用 语的

力地

语是

进行

[:]。例如(“Table

观中,语为

就的

是说在 行体育英语的

,有效地利用体育英语的特殊和语进行灵活

的合,让观众比较深刻地 到其中 的 ,冷静而客观地在 和 中做 。

参考文献:[1] [2] [3] [4]

邱秋芬,胡景星.跨文化视角下体育英语习语的翻译 张廷群,崔璨i体育英语的特点及翻译策略[J].河南 刘欣.冬奥会视域下体育院校加强英语教学的必要 黄燕玲.体育英语的特点与翻译策略[J].校园英语,

策略[J].中国校外教育,2013(08):79-81.农业,2013(10):61-62.

性[J].冰雪运动,2016,38(04):74-76.

, 帮助我

, 在

和观众

,使

Tennis was developed in England in the early 1900s.” 中的

是因为 传人中后,中民众普遍称之为“乒乓球”,在对句话行 的时候就要 为“乒乓于20世纪期起源于英” 是直为“ 在50世纪早期起源于英国”,后对于中国观众说明显是陌

(上接第 217 页)gramme [J]. English for Specific Purposes, 2001,20(1):15-37.

[19] [20]

Applied Linguistics,1994,2(15): 115-138.

Pragmatism, and EAP [ J ]. English for Specific Purposes,

“TableTennis”,从英文中直

2017(35):248.

[23] [24]

Santos, T.. Ideology in composition: L1 and ESL Swales,J.. Genre analysis: English in academic and

[J]. Journal of second language writing,1992,1 (1): 1-15.research settings[M]. Cambridge: Cambridge University Press,

Pennycook, A.. Incommensurable discourses?[J].

Pennycook,Alastair. Vulgar Pragmatism , Critical 1990.

[25] West,R.. Needs analysis in language teaching[J].

1997,16(4):253-269.

[21 ]Pilcher, N., Cortazzi, M.,and Jin, L.. “Different Waves Crashing into Different Coastlines? Mainland Chinese Learner doing Postgraduate Dissertations in the UK”. in Re­searching Chinese Learners: Skills, Perceptions and Intercul­tural Adaptations[C]. eds. by Jin,L. & Cortazzi,M. London: Palgrave Macmillan,2012:292-309.

Language Teaching,1994,27(1) :1-19.

[26 ]Widdowson,H.. Learning Purpose and Language Use [M]. Oxford: Oxford University Press,1983.

[27] [28]

Wilkins,D. A.. Linguistics in language teaching[M]. Zhu,W.. Writing in business courses: An analysis

London: Edward Arnold,1972.

of assignment types,their characteristics,and required skills

[22] Prior,P.. Redefining the task : An ethnographic ex­[J]. English for Specific Purposes,2004,23: 111-135.

amination of writing and response in graduate seminars. In G. Belcher,D. And Braine (Ed.),Academic writing in a second language: Essays on research and pedagogy[C]. Norwood: NJ: Ablex,1995.

基金项目:江西省社会科学“十二五”(2015)规划项目 “文化视角下我国大学生商务英语小组讨论的话轮转换有 效性分析”(15YY24)。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 69lv.com 版权所有 湘ICP备2023021910号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务