您好,欢迎来到六九路网。
搜索
您的当前位置:首页《工程造价专业英语》教学大纲

《工程造价专业英语》教学大纲

来源:六九路网
重庆继续教育学院基础系

《工程造价专业英语》课程教学大纲

课程名称:《工程造价专业英语》 课程编码:暂空 英文名称:Special English in construction cost 总 学 时:30学 分:2 适应层次:本科、专科专业英语学习 开课学期:第四学期

适用专业:工程造价(半脱产) 课程类别:理论 课程性质:专业拓展课

先修课程:计价与控制 建筑工程招投标与合同管理 工程建设法规与案例

学习形式:课堂多媒体教学 一、课程性质及目的

(一)课程性质

本课程为工程造价文科专业拓展课。本课程主要讲述工程造价专业相关理论的英语表述方法,并结合新的科技文献开拓学生视野,从而使学生掌握专业文献的特点及常用词汇以及相关的工程造价知识在专业英语中如何描述,使学生基本能够阅读和翻译本专业各种体裁的英文文献,具备初步的英文文献写作能力。 (二)课程目的

通过对本课程的学习,目的是使使学生掌握专业文献的特点及常用词汇以及相关的工程造价知识在专业英语中如何描述,使学生基本能够阅读和翻译本专业各种体裁的英文文献,具备初步的英文文献写作能力。

教学目标:

重庆继续教育学院基础系

1.基础知识目标

了解工程造价专业英语的特点;掌握工程造价专业英语的学习方法和翻译技巧;熟悉工程造价专业英语单词、句子成分、词类转化、词序转变、被动语态、后置定语、长句的翻译法及握撰写英文摘要的方法和技巧。

2.能力训练目标

能运用所学习知识顺利阅读专业英语文章,初步具备阅读和翻译专业外文文献的能力。

3.个性品质目标

培养学生专业外语的兴趣,积极了解专业知识的最新国外动态,主动拓展所学专业学科知识的能力。

二、课程内容及学习方法

(一)课程内容

序号 教学内容 内容要点 1工程造价专业英语的特点; 2工程造价专业英语的学习方法和翻译技巧概述; 3学习工程造价专业英语的目的和要求。 1 单词的翻译法 2 词类转化的翻译法 3 句子成分转化的翻译法 4 词序转变的翻译法 5 被动语态的翻译法 6 后置定语的翻译法 7 长句的翻译法 1Quantity Surveyor in Australia; 2The Role of Consultants in PFI Projects; 3 Types of Bids and Contracts; 4 Estimating, Bidding and Costs; 5 Cost Management; 6 Contract Condition; 7 Claim Management。 教学标准 1.了解工程造价专业英语的特点; 2.掌握工程造价专业英语的学习方法和翻译技巧。 一 绪论 二 专业英语翻译法 1.了解词类转化、词序转变、被动语态、后置定语、长句的翻译法; 2.熟悉并掌握工程造价专业英语单词、句子成分。 三 专业文章阅读与翻译 1进一步提高专业词汇的理解、运用; 2提高阅读文献的速度和翻译英文化学文献资料的能力。 重庆继续教育学院基础系

序号 四 教学内容 英文摘要的书写 1、举例 2、联系 内容要点 教学标准 了解和初步掌握撰写英文摘要的方法和技巧。 (二)教学、学习方法

在遵循学以致用的指导原则的基础上,课程教学着重培养学生运用知识的能力 , 课程教学以课堂讲授为主、采用多媒体课件教学。

三、章节安排及课程学时分配(见表)

章节 第一章 第二章 第三章 第四章 教学内容 概论 专业英语翻译法 专业文章阅读与翻译 英文摘要的书写 合计 2 30 2 30 学时分配 讲课 2 4 22 实验 实习实训 习题课/讨论课 课程设计 2 4 22 小计 四、课程习题要求(无) 五、课程的实验实训与要求

序号 1 实验实训项目 无 主要实验实训内容 主要设备名称 数量 场地面积 六、课程考核方式

课程考核方式为平时考核与集中考试相结合,成绩评定按照平时考核(40℅)与集中考试(60℅)的比例进行核定。

本考试大纲对各章都规定了具体的考核要求,按了解、理解和掌握三个层次说明学生应达到的考核标准。了解是最低层次的要求,凡是属于了解的内容,要求对它们的理论有基本的认识;凡是属于熟悉的内容,能运用这一部分内容进行正确的阅读和翻译等;凡是需要掌握的内容,要求对它们重点学习,熟练应用,能够用所学的知识进行外文文献的准确阅读与翻译。

各章具体考核要求如下:

第一章 绪 论

【教学时数】 2时

重庆继续教育学院基础系

【学习要求】

通过本章学习,了解工程造价专业英语的特点;掌握工程造价专业英语的学习方法和翻译技巧。

【重点难点】

1.重点:工程造价专业英语的学习方法和翻译技巧 2.难点:专业英语与科技英语的区别和联系

第二章 专业英语翻译法

【教学时数】 4学时 【学习要求】

通过本章学习,了解词类转化、词序转变、被动语态、后置定语、长句的翻译法;熟悉并掌握工程造价专业英语单词、句子成分。 【重点难点】

1.重点:词序转化、长句的翻译法。 2.难点:长句的翻译法。

第三章 专业文章阅读与翻译

【学时】 22时

【学习要求】

通过本章学习,进一步提高专业词汇的理解、运用;提高阅读文献的速度和翻译英文化学文献资料的能力。 【重点难点】

1.重点:强化文献阅读的速度。 2.难点:把握正确的翻译法。

第四章英文摘要的书写

【教学时数】 2时 【学习要求】

通过本章学习,了解和初步掌握撰写英文摘要的方法和技巧。

【重点难点】

1.重点:如何把握文章的中心思想。 2.难点:区别摘要和正文的书写方法。

七、课程的教材及主要参考书

1.基本教材:

重庆继续教育学院基础系

由陈静主编、电子工业出版社2010年04月出版的《工程造价英语》。 2.参考资料:

(1)《科技英语写作》,周春晖 编,化学工业出版社,2003年。 (2)《工程造价专业英语》,张宜松 编,重庆大学出版社,2002年。

八、其它需要补充说明

教学保障条件:多媒体教室。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- 69lv.com 版权所有 湘ICP备2023021910号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务