搜索
您的当前位置:首页正文

综英翻译

来源:六九路网


Unit1

英译汉

1.For some,it was a matter of geography--not just which tower they worked in or on which floor,but in which corner of the building.

对有些人来说,生死攸关的是此时此刻他们所在的位置——不仅是哪幢楼,哪一 层,更重要的是大楼的哪个角落。 2.In the noise,smoke and sparks,Mayblum didn’t realize that his friend Hong Zhu was behind him in the stairwell the whole time.

周围噪声震耳,烟雾弥漫,火星四溅,梅布勒姆没有意识到,他的朋友朱虹始终就在他 身后的楼梯井里。 3.Piece by piece,she developed a picture of his escape:Harry was on87 when the plane hit .

她一点一点地拼出了哈里逃生的场景:飞机撞击时,他正在87层。 4.. But as hard as she tried,as many questions as she asked,the picture began to fade on the 36th floor.

但是,尽管她绞尽了脑汁,问了无数问题,她拼出的场景还是在第36层上逐渐模糊了。

汉译英

1. 那部关于古代战争的电影采用了先进技术,令观众仿佛身临其境。 (illusion)

Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.

2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存下来。(devastate)

That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone tablet survived. 3. 他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with)The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake. 4.那场大地震中,我们听到太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)

In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.

5. 豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on)

The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.

6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with)

In 1980, when I met up with her, she had just returned from abroad with a master’s degree. 7. 这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find one's way to)

It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm. 8. 在电影界要达到顶峰是非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(make it)

It is hard to make it to the top in the movie industry, but as a director Xie Jin did it. Unit2

英译汉

1. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street,trying to delay the effects of age . 许多中年人去健身房锻炼,到街上跑步,为的是延缓衰老。 2. The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values,goals,and dreams.青年人最不稳定的因素就是,他们对价值观、人生目标和梦想还犹豫不定。

3. I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me;I am no longer anxious that everyone must like me .镇上开会我可以大胆发言,在商店里购物我也敢投诉,因为我不再害怕人们会笑我,也不再渴望人人都喜欢我。 4. I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me.我不再因为自己个性方面的缺陷责怪父母,也不会对他们在养育我的过程中所犯的种种过失耿耿于怀。 汉译英

1. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却已经迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with)Many vain young people are obsessed with fancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them. 2. 当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart)

Their marriage finally fell apart when his affair with another woman was found out by his wife. 3. 那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something)

For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.

4. 我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at the mercy of)I'm not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.

5. 他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursued a career as a writer all his life. 6. 她最近和一个足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with)She’s taken up with a man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents. 7. 1978年以来,我国经济发展迅速,相比之下,一些发达国家反而滑坡了。(witness, contrast)Since 1978, our economy has witnessed a rapid development; in contrast that of some developed countries have declined. 8.地震切断了这个城市和外界的联系,人们的食品也许捱不过冬天了。(hold out)

The earthquake isolated this city from other areas. I’m afraid their food supplies will not hold out through the winter.

Unit3

英译汉

1.She saved me again after my stroke in 1995,when I became depressed and

suicidal. 1995年我中风后情绪低落,常常有自杀的念头,她又一次救了我。

2.Anne has kept me going through some of the hardest times,which hasn’t always been easy,given that I’m sometimes an actor wrapped up in his ego. 安妮帮助我度过了一些最困难的时刻,这可不是件容易的事,因为我有时候是个自负的演员。

3.She consoled me during my survivor’s anguish,but what she wouldn’t tolerate--and here’s the important thing--was me feeling sorry for myself.在我刚刚摆脱死神,还沉浸在劫后痛苦中的时候,她一直安慰我,但她不能容忍我自怨自艾——她把这个看得很重。

4.She dealt with the cancer,from which she has fully recovered,by helping others --talking to group about her experiences,and establishing Research for Women’s

Cancers with six fellow survivors.她通过帮助别人——如和病友们谈心,交流她的经验,与六位癌症康复者一起建立了妇女癌症研究会——和癌症作斗争,并且彻底康复了。

汉译英

1. 那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时,这位“超女”才到达。(show up)

The fans waited anxiously in the rain for two hours before the “super girl” finally showed up.

2.他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(go through)They have been

in love for eight years, and they went through many agonies before they finally got married.

3. 我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰——事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办。(upset, console)

I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myself—it could have been worse. What if I had lost my passport at the airport?

4. 考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。(given)

Given his age and inexperience/Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent.

5. 经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。(authorize)

Every time he left on business, the manager would authorize his assistant to act for him, as the business of the company couldn’t wait.

6. 这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。(believe in)

The poor old man did not have much to eat, but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.

7. 在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持着充分的活力。

(endure, vitality)

Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.

8. 和许多其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focus, set apart)

Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. What sets him apart from others is his keen observations of rural life in China.

Unit4

英译汉

1.So why,you may wonder,would anyone have misgivings about all these wonderful developments,and why dose the rise of English as a global language cause feelings of uneasiness for some of us.因此,你也许会问,为什么还有人会对这些绝妙的发展顾虑重重?为什么英语成为世界语言会让一部分人惴惴不安?

2.Different cultures are not simply groups of people who label the world different;language give us the means to shape our views of the world and language are different from one another.不同的文化并不仅仅是给世界贴上不同标签的人群;语言给了我们塑造世界观的工具,而语言又是不一样的。

3.Millions of people are discovering how to bridge cultures,while the

English-speaking world becomes ever more complacent and cuts down on foreign language learning programmes in the mistaken belief that it is enough to know English.当千百万人在学习文化沟通的时候,英语国家却越来越沾沾自喜,以为懂得英语就足够了,因而削减了外语课程。

4.Those best placed to help that process may not be the ones with the latest technology and state of the art mobile phones,but those with the skills to understand what lies in,under and beyond the words spoken in many different languages.最能推动这一进程的不一定是那些掌握了最新技术、拥有最先进手机的人,而是那些能够理解众多不同语言的言内之意、言下之意以及言外之意的人。

汉译英

1. 儿童有成人陪同便可在这里游泳。(provided)

Children may swim here provided that they are accompanied by adults.

2. 这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。(make a fool of oneself,out of touch)

This American journalist made a fool of himself over his remarks about China, because he’s been out of touch with what’s been happening in the country in the past three decades. -

3. 任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权利。(regardless of)Every person has the right to education, regardless of his or her family backgroun

d, sex and age.

4. 因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们的生活中几乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。(facilitate)

The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.

5.您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险:否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。(overlook)

Never overlook your travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad; otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.

6. 在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择--和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警察发现的危险把她谋杀掉。(faced with)

In the movie that billionaire was faced with a dilemma — either divorces his wife, who would then carve out half of his financial empire, or murders her at the risk of being found out by the police.

7. 由于丈夫在金融危机中丢了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍,等等。(cut down on)

As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of things—furniture, clothes, records, books, and so on.

8. 三十多年前,文革刚刚结束,邓小平告诉全国人民:中国唯一的出路就是改革开放。(lie in)

Over thirty years ago, right after the Cultural Revolution, Deng Xiaoping told the people that the only way out lay in reform and opening up to the outside world.

Unit5英译汉

1. They say a cat has nine lives,and i am inclined to think that possible since I am now living my third life and I’m not even a cat . 常言道猫有九命,我信这话。因为我已经活第三回了,尽管我并不是猫。

2.Here hobbled a bitterly disillusioned cripple,a man who held no to his sanity and his wife and his home and his job because of 14 miserable steps leading up to the back door from his garage. 我只是一个一瘸一拐、幻想破灭的残疾人,一个凭着攀登车库和后门之间十四级令人痛苦的台阶而努力保持清醒的心智,伴随妻子、维持家庭和坚持工作的人。

3. In the next few frozen seconds the share and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before..

其后的几秒钟一切都好像凝滞了,那一刻的羞耻和惊诧深深的穿透了我的肺腑,我感到了一种从未有过的难受。

4. I realized that i was filled to overflowing with

self-pity,selfishness,indifference to the needs of others and thoughtlessness.我意识

到自己极端自怜、自私,对别人的需要漠不关心,不为别人着想。

汉译英

1.这位电影演员比大多数人更愿意帮助残疾人,因为他自己十年前中过风。(be inclined to )

This film actor is more inclined than most people to help the handicapped because he himself suffered a stroke ten years ago.

2. 这位老人虽然身患风湿病,但还是坚持每天跑步、爬山。(afflict,rheumatism)The old man is afflicted with rheumatism, but he still goes jogging and

mountain-climbing every day.

3.美国金融制度中的一些缺陷始终没有得到足够的重视,最终酿成了灾难性的后果。(lead to)

Some of the flaws in the American financial system, which had never received due attention, eventually led to disastrous consequences.

4.去年那家公司的股票大跌,但他坚持没抛掉,现在赚了一大笔。(share,hold on to)

He held on to his shares of that company when the prices were dropping sharply last year. Now he has made a fortune.

5.赶快断了这个念头吧——这个想法太疯狂了,根本不值得考虑。(dismiss)

Just dismiss the idea from your mind — it’s crazy and not worth thinking about at all.

6.我们刚准备好好去纽约度假,震惊世界的9/11事件发生了。(be all set)

We were all set to leave for the holiday in New York when the3 9/11 incident shook the whole world.

7.如果你认为我有解决这个问题的魔方,那你一定会失望的。(magic formula,bound,disillusion)

If you think I have a magic formula to solve the problem, you are bound to be disillusioned.

8.那家日本公司成功地打入了美国的电视市场。(penetrate)

That Japanese company succeeded in penetrating the US TV market.

Unit6

英译汉

1.My heart aches every moment because everywhere I look I see piles of rubble where houses used to stand and lifeless bodies that once moved around

with the joy of life inside them.

我所到之处满目疮痍,楼房夷为瓦砾,活人成了死尸,生命的欢乐已然封存在一具具尸体之内,这一切时时刻刻都在刺痛着我的心。

2.Of course,I was like them,but I have changed my views since the last D-Day,when our regiment was assigned to protect London.

当然,我也和他们一样,但是自上一个进攻日以后,我的想法改变了。当时我们团的任

务是保卫伦敦。

3.If I return home I vow to keep these soldiers’ memories alive by telling their families they died bravely in an effort to save their country from turmoil.

倘若我能回国,我发誓一定要让这些战士英名长存,我要告诉他们的家人;他们为了保

卫祖国,使之免遭劫难,英勇地献出了自己的生命。

4.Humans do err,but that is no excuse for ending innocent lives and destroying whole countries!

虽说人非圣贤,都有过错,但是滥杀无辜,毁人国土,实在是天理难容!

汉译英

1.其他人在厨房里准备食物的时候,我们被要求去布置花园。(assign)

Wewere assigned to decorate the garden while the others were preparing the food in the kitchen.

2.那位年轻人在战场上意外地遇到失散已久的兄弟,惊喜不已。(out of the blue )

On the battlefield the young man was delighted to meet a long-lost brother who came out of the blue.

3.谁把牛奶用完了?我咖啡里没奶可放了。(use up)

Who has used up the milk? There is none to put in my coffee.

4.有谣传说,博物馆里的这幅画是赝品,原画已于三年前被盗。(fake, rumour has it that...)

Rumor has it that this painting is fake and that the original one was stolen three years ago.

5.你单枪匹马也许不能改变什么。但是我们大家一起努力,我们国家的面貌就会大不相同。(make a difference )

One person may not be able to change much, but working together well be able to make great difference to our country.

6.许多入室盗窃案之所以发生,是因为主人没有采取预防措施关锁门窗。(burglary, precaution)

Many burglaries took place because the owner failed to take the precaution of locking their doors and windows.

7.为了避免爆发内战,这位部长飞到前线,和暴乱分子谈判。(ritor, in an effort to)

The minister flew to the front to negotiate with the rioters in an effort to prevent a civil war.

8.我看到你们在晚会上谈话,所以以为你们互相认识。(assume)

I assumed you knew each other because I saw you talking with each other at the party.

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top