简析新闻英语中模糊限制语的运用
1972年美国语言学家拉科夫首次提出了“模糊限制语”这一概念,并定义为“把事物弄得模模糊糊的词语”。模糊限制语本身所固有的特点似乎和新闻英语的准确、客观、及时的特点相冲突,实则不然,通过分析可以得知新闻英语中模糊限制语的运用恰恰是为了使报道更准确更客观及时,并且可以避免冲突。这是一个值得研究的问题,有更多的空间需要进一步探索。
标签:模糊限制语;新闻英语;语用作用
Analysis of Hedges in Journalistic English
Abstract: The concept of “hedge” was introduced first by American linguist G.Lakoff in 1972, which was defined as “whose job it is to make things fuzzier or less fuzzy”. It seems that the characters of hedges conflict with the qualities of accuracy, brevity and being timely in journalistic English, while in fact it doesn’t. Through the analysis we can know that the implement of hedges in journalistic English is just to make it more accurate, brief and timely. It is worth researching and more space needs exploring.
Key words: Hedges, journalistic English, pragmatic functions
模糊限制语有其发展的源泉,并且根据不同情况有不同的分类;新闻英语语言的构成也有自身的特点,从词汇、句法方面都不同于其他形式的英语表达。下面简单介绍一下模糊限制语和新闻英语。
1. 模糊限制语
模糊限制语是模糊家族中的一员,是由美国语言学家拉科夫(Lakoff)在1972年在著作“Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts”提出的。拉科夫认为一个词义的范畴是由等级区别的,可以分为原范畴和边缘范畴。例如鸟这个范畴,布谷鸟属于鸟是完全属于原范畴的,而鸽子就属于边缘范畴,我们可以在英语中可以这样表达:
A: a robin is sort of a bird
B: a penguin is sort of a bird
在A句中sort of 使得句意的真實性减弱,而B句中的sort of 使句意的真实性增强。所以sort of这类词对句意起到一定的限制作用,这类词被拉科夫称为模糊限制语。
模糊限制语的分类根据不同的标准会有不同分法。目前被人们普遍接受的是
Prince et al 等人按语用标准对限制语进行的划分。Prince, J.Frader和C.Bosk在1982年把模糊限制语分为“变动型”(approximators)和“缓和型”(shields).变动型模糊限制语是指能够影响命题真实条件的词语,如:sort of, about, really等。同时变动型可分为程度和范围模糊限制语两种。程度变动型模糊限制语可以反应话语的真实程度而做出合理的判断,这类词包括almost, kind of, really, sort of, to some extent之类。如:“I was kind of shocked by it” 中 kind of 能够更准确的把握作者感情也说明了震惊的程度。范围变动型模糊限制语是对人或事做一个描述并对其范围作了限定,所以听者可以根据限定的范围对实际情况作出较为明确的推测。范围的限定还可以防止精确信息的丢失。这类词包括 about, nearly, perhaps等。如The plan costs nearly $1,635中nearly可以让读者在一定范围内了解计划的费用。
缓和型限制语无法改变命题真值,但却能够反应说话者的态度或其他人的观点。分为直接缓和型和间接缓和型,如:I think, I suppose等还包括部分情态动词如:will, could, may等。间接缓和型往往是引述别人的判断或观点来间接表达讲话者自己的意思,如:
A:Some official are wondering why Egypt is suddenly taking such an interest in this affair
B: US official believe, the main task of the US occupation will have been completed.
模糊限制语本身还具有可取消性、标志性、不确定性以及间接性的特点。如William is a regular fish中模糊限制语regular的加入取消了fish 的原始意义而是指William这个人像鱼一样能够游泳等。模糊限制语的使用还可以使句子具有标志性。例如:he was highly proficient in this field中highly使proficient具有了标志性。不确定性以及间接性是模糊限制语的根本特点,例如:Congressional negotiators are likely to decide this week whether McCain’s measure will stay in the defense bill.中be likely to 表示了作者的不确定性和间接表达作者观点的用意。
2. 新闻英语中的模糊限制语的作用
新闻英语作为媒介的一种需要表达的信息及时、准确、有效(张全义,2005)。并且新闻英语作为一种特殊的语篇在词汇、句法上也有自身的特点。新闻英语常常使用一些专门词汇如:puppet regime, BOT practice, beam weapons 等,词汇上一个显著特点就是模糊限制语的使用;在句法上间接引语和直接引语共同使用,短句往往可以使读者更能理解文章的意思。
1.使表达更准确、客观
新闻报道要求客观来使读者相信所说的内容,所以新闻报道者常常是避免主观的看法而是给出新闻的来源,或者是用概述来表达精确的信息使报道更具可信性
如:① Probation, by contrast, costs about $1,635, while the cost of trying a juvenile in criminal court usually ranges from $21,000 to $84,000, according to the study. (Time July 18 2005 P63 )
② Shift gears too late, and there would be no time to produce enough vaccine before the bird flu hit, potentially killing millions (Time October10 2005 P14)
为了客观报道中在数字前加入了about, usually 来避免例外,同时给出了消息的来源 according to the study. 在例②中也无需说明〝多晚或是多少人丧生〞,只是大体作了概括就足以使读者了解情况,要比具体的无所谓的数字更能客观准确的说明事实。
(2) 使报道更简约及时
新闻报道要求在最短的时间内报道所发生的事情,但很多情况下事情发生没有具体时间,在这种情况下模糊限制语的使用是必要的,如:
1.Recently, though, scientists have made several breakthroughs in their understanding of its root causes. (Newsweek March 14 2005 P48)
2.The two sides may come to terms as early as this week. (Newsweek January 17 2005 P38)
之中作者都没有给出具体时间,但是它及时报道了事实,所以没有丢失任何新闻价值。同时新闻报道有限的空间要求所传输的信息尽可能用最少的语言表达更多的信息,所以表達要简略。如:
1.The amendment’s passage may well be helped by new evidence that torture can produce bad intelligence (Time December19 2005 P26)
2.such high out-of-pocket payments that the small number of employees hit by a very costly illness (Newsweek November 14 2005 P30)
well 的运用盖过了很多细节的关于帮助手段描述,读者当然知道illness的花费很高,very 的修饰限制作用都起到了简约的作用。
(3)自我保护策略,避免冲突
新闻报道中有些论述缺乏足够的信息,同时某些观点常常引起作者与读者之间的冲突,为了避免这些问题模糊限制语是最好的选择,如:
①Shift gears too early, and it could be a false and millions of Americans who get the normal flu vaccine every year would have to go without, probably resulting in thousands of preventable death. (Time October10 2005 P14)
在这个例子中作者表达了自己的判度,但为了符合新闻英语的特点,他用了很多限制语could, would, millions of 等来间接表达自己的观点,所以即使事实与报道不符合的地方,作者仍然可以表示观点是推测而保护自己。
又如:
②“It is about linking the eye and the mind”, Thomson says “An exhibit should be visually exciting, but it should ask some questions as well”. (Newsweek October 10 2005 P51)
③The cause of most hyper guzzling, according to Leith, is the paradox of materialism. (Newsweek September 12 2005 P61)
这种直接和间接引语在新闻英语中的运用也是模糊限制语使用的一个体现,所以说在上面两个例子中如果exhibit isn’t exciting 或者the cause isn’t the paradox of materialism, 作者同样可以归因于Thomson says 或according to Leith来避免与读者之间的冲突。
3. 结语
通过以上分析我们看到模糊限制语在新闻英语中存在的空间和理由,并且通过语料分析可以得知在主要的新闻英语类别中模糊限制语的使用频率都是相对较高的,这种运用作为一种特殊的语言现象是不容忽视的。当然本文的语料选择仅仅局限于美国新闻英语并且主要从两个报刊中的四个新闻类型作了分析,所以难免存在不足。同时新闻英语中模糊限制语使用还可以从教学和跨文化研究等方面做了进一步的论述,其空间有待拓展。
参考文献
1. Brown & Levinson Politeness: Some Universals in Language Use. [M]Cambridge: Cambridge University Press. 1987.
2. Prince, et al. On Hedging in Physician-Physician Discourse [M]
New Jersey: Ablex.1982
3. Lakoff , G. Hedges : a study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts [J ] . Chicago Linguistic Society Papers, 1972, (8):183 - 228.
4.陈林华、李福印.交际中的模糊限制语[J].上海:外国语,1994,(5):55-59.
5.王宏.模糊语言及其语用功能[J].外语教学,2003,(3)
6. 张全义 实用新闻英语[M] 浙江:浙江大学出版社.2005
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容