大学英语三级A级分类模拟题296
(总分:109.50,做题时间:90分钟)
一、Translation(总题数:25,分数:109.50)
1.Peter admitted it was unfair that Mary gets away with things that Jane would be punished for.
(分数:1.00)
A.彼得认为,这是不公正的,即做错了事不罚玛丽却罚珍妮。
B.彼得认为,玛丽拐走了珍妮为之受罚的物品是不公平的。
C.彼得承认,玛丽做错了事不受罚而让珍妮代其受罚是不公平的。 √
D.彼得承认,做错了事玛丽逃脱惩罚而让珍妮受到惩罚是不公平的。
解析:
2.Seen from space, our earth, with water covering 70% of its surface, appears as a \"blue planet\".
(分数:4.00)
A.如果从太空中看地球的话,地球像一个蓝色的行星,而且地球的表面70%都是水。
B.地球表面的70%都被水覆盖着,从太空中看地球,它就像一颗蓝色的行星。 √
C.从太空上看我们的地球,它的表面的70%都被水覆盖着,看上去像一颗蓝色的行星。
D.从太空中看到地球的表面的70%都是水,它是一个蓝色的行星。
解析:[解析] 句中主语earth(地球)是看的宾语,因此要用过去分词表示被动。appear vi.看来(好像)
3.I have been instructed by my agent that you owe me five dollars.
(分数:4.00)
A.我被我的代理告知你还欠我五美元。 √
B.我的代理指导我应该偿还你五美元。
C.我的上级告诉我你还欠我五美元。
D.我的上级指导我说我应该尽快偿还你五美元。
解析:[解析] 我被我的代理告知你还欠我五美元。这是个被动句。instruct有“指导,告知”的意思;be instructed意为“被告知”。owe somebody money是固定表达.意为“欠某人钱”。
4.He talked so much during the match that he put me off my game.
(分数:4.00)
A.看球赛时他说得太多,使我没看清楚比赛。
B.打球赛时他说得太多,致使我没输掉了比赛。
C.看球赛时他说得太多,使我不能专心的看比赛。 √
D.球赛时他说得太多,总是让我从球赛上分心。
解析:[解析] put sb.off使某人从…分心
5.In general, the application or misapplication of science and technology in all fields is certain to affect the structure of society as a whole.
(分数:4.00)
A.一般说来,科学技术在各个领域的应用或不用,将会全面影响社会结构。
B.总的说来,科学技术在各个领域的应用或误用,必然会影响社会的总体结构。 √
C.总的说来,科学技术在其领域中的应用或不应用对整个社会结构都会造成一定程度的影响。
D.一般说来,申请或不申请科学技术项目,对整个社会大结构都有一定的影响。
解析:
6.Regardless of appearance, Jack is innocent.
(分数:4.00)
A.不管迈克的相貌如何.他都是无辜的。
B.不管表面现象是怎样的,迈克都是无辜的。
C.迈克从不考虑外表,他是一个头脑简单的人。
D.不管迈克的外表如何,实际上他是一个头脑简单的人。 √
解析:[解析] regardless of不管,不顾
7.The focus is to prepare them for a position as the general manager of a location, overseeing the marketing and sales campaigns.
(分数:4.00)
A.我们的重点是培养他们做好准备去担任一个地区的总经理,监管市场营销和销售活动。 √
B.我们看重的是他们能否真正走上总经理的位置,具有掌控海外市场和营销大局的能力。
C.我们要做好接受他们成为地区总经理的准备,全面设计和规划海外市场以及营销大局。
D.我们的目标是做好准备让他们去担任一个分部的总经理,监管海外的市场和销售活动。
解析:[解析] 现在分词作后置定语修饰前面的“the general manager”,所以选项A为最佳选项。
8.If you can\"t afford to pay rent in advance, there are two types of loan you may be able to get from the social fund.
(分数:3.00)
A.如果你不能提前付款,有两种社会基金或贷款可供你选择。
B.如果你无法预付租金,你可以从两类社会基金中获得贷款。
C.如果你无力预付租金,你可以从社会基金中获得两种贷款。 √
D.如果你没有按时付款,两种社会基金都不能为你提供救济。
解析:[解析] 本句包含一个由if引导的条件状语从句,主句中还含有一个修饰two
types of loan的定语从句。经分析可知,选项C最贴近原文。选项A没有理清主句中two types of loan和the social fund的关系,并且漏译了条件从句中的rent一词;选项B也犯了选项A的第一个错误;选项D不但漏译了。rent一词,并将in advance(提前)错译为了(不按时)。此外,原句是一个肯定句,而选项D却将主句译成了否定句。
9.The increase in international business has created a need for managers with skills in cross-culture communication.
(分数:3.00)
A.国际贸易增加了跨国文化交流的机会,也提高了经理的技能。
B.国际贸易提高了对经理掌握跨国文化交流技能的要求。
C.国际贸易的增加需要具有跨国文化交流技能的经理。 √
解析:[解析] 本句是简单句,the increase in international business是句子的主语,has created是谓语,a need是宾语,其后介词for引导的短语作宾语补足语,用于说明是对什么的需求。
10.This course will introduce you to many of the functions which the software uses to produce letters, reports, and other documents.
(分数:2.00)
A.本课程将向你们介绍该软件用于写信、写报告和其他文件的许多功能。 √
B.本课程使用该软件来讲授商务信函、工作报告和其他文件的写作特点。
C.通过本课程,你可掌握该软件的用途,用于写信、写报告和其他文件。
解析:[解析] 在本句中,introduce sb. to sth. 的意思是“向某人介绍某物”。function的意思是“功能”。本句带有which引导的定语从句,修饰function。
11.As silk blouses are in great demand, we do not usually grant any discount unless you place an order for more than 1,000 pieces.
(分数:3.00)
A.丝绸服装生产量大,即使你们的订购量不足1000件,我们也会适当给予折扣。
B.由于女式丝绸衬衣供不应求,我们一般不给折扣,除非你预付1000件的定金。
C.市场上丝绸服装很多,虽然你们订购量超过了1000件,我们也不给任何折扣。
D.由于女式丝绸衬衣需求量很大,我们通常不给折扣,除非订购量超过1000件。 √
解析:[解析] 本句包含一个原因状语从句和一个条件状语从句,开头As引导原因状语从句,unless引导条件状语从句。经分析可知,正确答案为选项D。选项A没有将原因和条件翻译出来,并将“不折扣”译成了相反的“可以打折”;项B错误理解了条件从句的内容选项C相比,选项C同选项A一样没有将原因和条件翻译出来。
12.The farmer can continue to support himself and his family only if he
produces a surplus.
(分数:2.00)
A.只要农民生产有剩余,就能养活自己和家人。
B.只有生产更多的农作物,农民才能养活自己和家人。
C.只有当拥有盈余时,农民才能持续地供养自己和家人。 √
D.农民生产有剩余,只有这样,他才能养活自己和家人。
解析:
13.Consumers use Wechat as their premier news service where debate is somewhat irrelevant.
(分数:4.00)
A.消费者是否把微博作为首要的新闻来源,这种争辩是无关紧要的。
B.消费者把微信作为主要的信息渠道,尽管里面的争论有些不着边际。 √
C.消费者把微信作为首要的信息平台,有时候讨论一些不相关的事情。
解析:[解析] 本句的重点在于分析句子结构及主从句的逻辑关系。where作为关系副
词置于“premier news service”之后,引导定语从句修饰先行词“Wechat”(微信)。另外对“premier”、“news service”和“irrelevant”的理解也是关键。
14.This is exactly what I want to show: never desert a friend in his hour of need.
(分数:2.00)
A.这正是我所要表达的意思:不要在朋友需要你的时候离开他。 √
B.我确切的想要表明的是:永远不会在朋友需要我时离开他。
C.这正是我所想要表达的意思:不要在朋友困难的时候离开他。
解析:[解析] exactly意为“恰恰,正是”;what I want to show意为“我所要表达的是”;in his hour of need意为“在他需要的时候”,hour在这里泛指时间,而不是具体的某一小时。
15.Cutting up dead animals to find out about their organs and how these functioned was thought a disgusting thing to do,and to cut up a human body,even though dead,was thought to be evil.
(分数:4.00)
A.切碎死亡的动物来发现它们的器官和它们如何作用被认为是一件恶心的事情。而且,切碎人的身体,即使是死的,也被认为是一种邪恶。
B.切碎动物尸体以发现它们的器官及其功能被视作是一件令人恶心的事情;而且切碎人的尸体也被认为是一种邪恶。
C.解剖动物尸体,了解各动物器官及其功能,这在当时是件令人生厌的事情;而解剖人体,即使是死人,也是大逆不道。 √
D.解剖动物尸体,了解各动物器官及其功能,这在当时是件令人生厌的事情;而且通过解剖动物尸体来学习如何解剖人体也是不道德的。
解析:[解析] 本题的解题关键在于理解本题是由and连接的两个并列句。第一个句子是动名词短语Cutting up dead animals...how these functioned作主语;在这个主语中包含一个目的状语find out about their organs and how these functioned;在这个目的状语中how these functioned作find out about的宾语,其中these指代前面的名词organs。第二个句子是to cut up a human body作主语。另外,还要注意cut up 有“切碎”的意思,但此处按照语境来翻译成“解剖”要更好一些。因此A和B不妥;D项后半部分的翻译也是错误的,存在增译现象(通过解剖动物尸体来学习如何解剖人体)。
16.I was wondering whether you could spare me ten minutes during your lunch break tomorrow.
(分数:3.00)
A.我很奇怪,为什么你不能在明天午餐休息时为我节约10分钟?
B.明天午餐休息时间,你可否抽出10分钟时间跟我谈谈? √
C.我很奇怪,为什么你不能在明天午餐休息时间时抽出10分钟跟我谈谈?
解析:
17.If the delivery time indicated is 14 days, the goods will be sent to you within this time regardless of when the order is placed.
(分数:2.00)
A.如果显示的交货时间是14天,无论你们订的是什么货物,都会按时送达的。
B.如果交货时间显示的是14天,无论何时订货,货物都将在14天内送达你处。 √
C.假如你要求14天后发货的话,不管你订的是什么货物,都必须另外下订单。
解析:[解析] 本句中,the delivery time是“交货时间”,indicated作定语,修饰the delivery time,表示显示的交货时间是14天。regardless of的意思是“不管,不论”。
18.Selling styles differ in many ways, but we should know their fundamental difference.
(分数:4.00)
A.面对不同的销售风格, 我们必须找到根本的差异。
B.销售风格在很多方面有差异, 但我们应该知道其根本的差异。 √
C.买卖的风格不同, 其根本差异就不同。
D.销售风格在很多方面有差异, 但我们应该知道其基础是什么。
解析:[解析] 译文A中“面对”在原文中没有提到;译文B在准确地理解原 文的基础上, 用通顺、流畅的中文表达了原意;译文C完全误解了全文的意思, 为错译: 译文D中“基础”属于误译。
19.Without reading the required books before classes. students will find it difficult to understand the class.
(分数:4.00)
A.如学生课前没有按要求看书,他们会觉得难以听懂授课内容。
B.如学生课前不阅读指定书目,他们会觉得难以昕懂授课内容。 √
C.如学生课前不看书,他们会很难找到授课内容。
D.如学生不和同学一起按要求看书,他们很难找到授课内容。
解析:[解析] 翻译本句需把握好两个要点:一为“without”引导的伴随状语,该状语在此处表示前提、条件,可理解为“如果……”,其中“required books”意为“指定书目”;第二个要点是“find it difficult to do sth. ”这一结构,需要注意的是该结构中“it”为形式宾语,真正的宾语是后面的动词不定式,所以可理解为“觉得难以……,发现难以……”。从整体来看,此处可译为“觉得难以听懂授课内容”。结合上述分析,四个选
项中B项为最佳答案。选项A由于错误理解“required”一词,将其译为“按照要求”,因而不妥。选项C漏译“required”一词,并将“understand”译为“找到”,丢失了原文中“find”所表达的“觉得”之义。故不及选项A。选项D集合了A选项和C选项的错误,另外还错将“before classes”理解为“在同学面前,和同学一起”,属四个选项中翻译得最糟糕的。
20.We can give you our competitive materials and offers of different firms to justify our prices.
(分数:12.00)
A.我们能够向贵方提供一些公司的强有力的资料和报价作为我方所定价格的根据。
B.我们可向你提供我们公司的竞争材料,以及另外一些公司的资料来定价。
C.我们能给你一些结实的材料,其他公司也会给你相同价格的材料。
D.我们可向贵方提供一些公司的竞争材料和报价作为我方所定价格的根据。 √
解析:
21.People may be the most interesting show in a large city. Stroll through business streets and see what everybody else is doing. You will probably see people from all over the world; you will certainly see people of every age, size, and shape, and you\"ll get a free fashion show, too. For the thrifty, window-shopping is also a safe sport if the stores are closed.
(分数:1.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:在一个大城市人也许是最有趣的展览物。漫步繁忙的街头看看每个人在做什么。你多半会看到来自世界各地的人。你无疑会看到各种年龄、高高矮矮、形体相异的人。你还将免费欣赏到时装秀。如果店铺关着,浏览商店橱窗也是项安全的体育运动。
22.Dear Mr./Ms.,
We are pleased m introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Department. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufacturers and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need.
Your faithfully
(分数:12.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:尊敬的先生/女士:
我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王友先生。王先生将在你市度过三周,他要与主要的生产厂家拓展商务并为下一季度采购装饰织品。如能介绍他给可靠的生产厂家,向他提供所需的任何帮助或建议,我们将不胜感谢。
您诚挚的
23.Help wanted. Baby-Sitter-My home. If you are available a few hours during the day, some evenings and weekends to care for a school age child, please call Gayle Moore, days 414-2221, evenings and weekends 414-3501.
(分数:3.50)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:聘请上门保姆:假如你白天能腾出几小时,以及几个晚上和周末照看一个学龄儿童,请联系盖尔莫。白天请打414-2221,晚上、周末请打414-3501。
24.Sometimes the biggest problem you have at work is your own stress (压力). To reduce stress at work, you can come early to the workplace and give yourself
time to lower your stress level before meetings or telephone calls. Prepare for stressful situations. If all the above fails, find a quiet place to think, read, or calm down. Another way to reduce stress is to set goals that can be achieved. Know your limits and be well-prepared.
(分数:8.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:有时候你在工作中遇到的最大问题来自于你自身的压力。为了减少工作压力,你可以提前到达工作地点,让自己有时间降低压力的程度。然后再去开会或打电话。对各种有压力的情况要做好准备。如果以上方法都没有效果,那么找一个安静的地方思考一下,阅读点东西,或者让自己平静下来。减少压力的另一个方法是设定可以实现的目标。了解自己能力的极限,并做好充分准备。[解析] 这是一个关于如何减轻工作压力的建议。以首句为例,应先找到主谓宾为the biggest problem...is your own stress,而you have at work是修饰the biggest problem的定语从句,理顺句式后可将该部分译为“你在工作中遇到最大的问题”。同样,倒数第二句末尾的that can be achieved是修饰goals的定语从句,该定语从句及其先行词goals可翻译为“可实现的目标”。第二句的主句很长,问题是最后的before meetings or telephone calls的译法,如果按照中文的叙述习惯,将其挪到前面去,译为“在开会和接电话之前”,然后再说you can come early to the workplace and...,这样一来,两部分的译文连接起来不顺畅,也不合逻辑。
25.Helsinki Card (赫尔辛基卡) enables the tourist to travel free on the buses, trains and Subway. Holders of the card enjoy a 70% discount on the sightseeing tour and special benefits at restaurants, theatres and concerts, as well as small gifts at department stores. The validity (有效期) of Helsinki Card is 1, 2 or 4 days. The card is sold at the Hotel Booking Center, and travel agencies.
(分数:12.00)
__________________________________________________________________________________________
正确答案:()
解析:赫尔辛基卡使游客能够免费乘坐公交车、火车和地铁。该卡的持有者在观光旅游中享受70%的折扣,并且在饭店、剧院和音乐会中得到特别优惠,还能在商店购物时得到小礼物。卡的有效期分为一天、两天或四天,在酒店预定中心和旅行社有售。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容